| |
385 Kaynak dil ela konta Στου πόθου το καÏάβι Κι οι δÏο μας Ï„ÏŽÏα σκλάβοι Μια θάλλασα η Ï€Ïοσμονή Που θα βÏεθοÏμε βλÎπω Μα όμως το επιτÏÎπω Δε θÎλω άλλη επιλογή
Έλα κοντά Îχω να δώσω Μια καÏδιά όσο η γη κι άλλο τόσο Έλα κοντά χάνουμε χÏόνο και οι δυό απ' της αγάπης το δÏόμο Έλα κοντά μου Ïίξε τα τοίχοι Ξαφνικά μαζί μας είναι η Ï„Ïχη Έλα κοντά να εκÏαγοÏμε ΈÏωτα ζοÏμε
Ποτάμια που διψάμε Îα ενωθοÏμε πάμε Στην πιο μεγάλη μας στιγμή Ελάχιστα σε ξÎÏω ΠαÏάφοÏα σε θÎλω Και νιώθω πως με θες κι ÎµÏƒÏ Tamamlanan çeviriler Acércate | |
| |
| |
246 Kaynak dilBu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. Γιατί χάθηκες μια εβδομάδα,ενώ βÏεθήκαμε πάλι... Γιατί χάθηκες μια εβδομάδα,ενώ βÏεθήκαμε πάλι μετά από 20 χÏονια πεÏίπου? Ι. Δεν Îχεις αλλάξει καθόλου. ΠαÏαμÎνεις νÎα και όμοÏφη όπως ήσουν. Εμείς γεÏάσαμε άστα να πάνε,δεν βλεπόμαστε πια για αυτό δεν υπάÏχουν και φωτό δικες μου. Καλά να πεÏνάς με τα όμοÏφα παιδιά σου που μάλλον Ï€ÏÎπει να ναι στις φωτός σου. <edit> Male name abbrev.</edit> (originally "ΙΩΣΗΦ") Tamamlanan çeviriler Why did you disappear? | |
22 Kaynak dil De obtuso, a obtuso y medio. De obtuso, a obtuso y medio. obtuso una persona obtusa, terca, testaruda, "Cuadrada", "Obtuso y medio" hace referencia a que el que lo dice será la mitad más obtuso (Un 50% más) que la otra persona. (Para los idiomas que necesitan discriminar entre masculino o femenino, el refrán en este caso es genérico)
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. Tamamlanan çeviriler De teimoso a teimoso e meio. From stubborn to stubborn and a half. Von begriffsstutzig bis begriffsstutzig und ein halb. Da ottuso, a ottuso e mezzo À têtu, têtu et demi D'obtús, a obtús i mig. Makacsból másfélszeres makacs. mulqu'choH mulwI' מעקשן לעקשן וחצי. 固ã„ã‹ã‚‰å›ºã„åŠ Aπό Îναν πεισματάÏη,σε ενάν πεισματάÏη και μισό. ab hebeti, ad hebetem mediumque eius | |
230 Kaynak dil εσαι πολυ ομοÏφη και καθε φοÏα που σε βλεπω θελω... είσαι Ï€Î¿Î»Ï ÏŒÎ¼Î¿Ïφη και κάθε φοÏά που σε βλÎπω θÎλω να σε σφίξω στην αγκαλιά μου...είσαι κάτι ξεχωÏιστό για μÎνα...Ï€Ïοσπάθησα να σε ξεπεÏάσω αλλά δεν τα κατάφεÏα...μου είναι Ï€Î¿Î»Ï Î´Ïσκολο...κάθε φοÏά που με κοιτάς θÎλω να σε φιλήσω...κÏίμα που δεν μποÏÏŽ...μακάÏι να ήταν όλα τελείως διαφοÏετικά... Tamamlanan çeviriler Eres muy bonita y cada vez que te veo | |
| |
| |
| |
425 Kaynak dil Έκανες σινιάλο να Ïαγίσει η αυγή κι η λάμψη, σου... Έκανες σινιάλο να Ïαγίσει η αυγή κι η λάμψη, σου χαÏάκωσε το Ï€Ïωινό στο όνομα της αγάπης μας. Θνητά κι αθάνατα ζητοÏν την φλόγα σου. Î•ÏƒÏ ÎºÎ¿Î¹Ï„Î¬Ï‚ το είδωλό σου στον καθÏÎφτη της ζωής μας, και γÏήγοÏα και λαθεμÎνα σκÏβεις, παίÏνεις και γελάς για Îνα ωÏαίο αÏÏιο. Έτσι οδηγείς μηχανικά την εαυτό σου στην απόσταση Ανατολή- ΔÏση- Ανατολή ÎœÎÏα- ÎÏχτα - ÎœÎÏα... Μα εγώ πιστεÏω στη μÎÏα!. Άσε να δω τα μάτια σου ΠιστεÏω στη μÎÏα . ΠιστεÏω σε σÎνα! Î Î¿Î»Ï Î±Ï€Î»Î¬ σε χÏειάζομαι. Δεν μποÏÏŽ να κουβαλήσω μόνος μου την Άνοιξη και το ΚαλοκαίÏι. Tamamlanan çeviriler Diste una señal para que el amanecer... | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |